Traduire en français à l'âge classique

    La notion de «génie», avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s'impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le XIXe siècle a construite de la «traduction à la française» a contribué à associer le mythe du «génie de la langue française» avec celui des «belles infidèles». Elle a formé l'image d'une nation profitant de son hégé
    ...


    Technical specifications

    Release dateSeptember 01th 2013
    LanguageFrench
    PublisherPRESSES SORBONNE NOUVELLE
    Categories
    Number of pages216 pages
    CompositionSingle-component retail product
    SupportPaperback / softback
    Measure24.0 cm (Height), 16 cm (Width), 353 gr (Weight)
    Accessibility  No information is available regarding the accessibility of the format Paper